오늘 조인규 박사가 투고한 논문 리비전을 하다가 fold 관련해서 의미상 명확하지 않은 표현이 있어서 관련 내용을 정리했습니다.
논문을 읽다 보면 "2-fold higher"와 같은 표현을 접하는데, 이 표현이 정확히 몇 배를 의미하는지 헷갈리는 경우가 많습니다. 저도 제대로 의미를 파악하지 않고 관행적으로 이런 표현을 쓴 것 같습니다.
fold의 엄밀한 의미
수학적으로 "1 fold"는 1배, 즉 기준값 자체를 의미합니다.
- "2-fold higher" = 기준값보다 2배만큼 더 높다 = 기준값의 3배
- "2-fold as high" = 기준값의 2배
이 논리에 따르면 "2-fold higher"와 "2-fold as high"는 전혀 다른 값을 나타냅니다. 예를 들어 기준값이 100이라면, "2-fold higher"는 300이고 "2-fold as high"는 200입니다. 그러나 많은 논문에서 "2-fold higher"를 "기준값의 2배"라는 의미로 사용합니다.
"times higher than"도 동일한 문제
fold를 times로 바꿔도 문제는 해결되지 않습니다. fold와 times는 용법이 동일합니다.
- "2 times higher than 100" = 100보다 2배만큼 더 높다 = 300
- "2 times as high as 100" = 100의 2배 = 200
즉, "higher than"을 붙이느냐 "as high as"를 붙이느냐에 따라 의미가 달라지며, 이는 fold와 times 모두에 동일하게 적용됩니다.
한국어에서도 동일한 혼란이 있습니다
- "1배 증가했다" = 기존값만큼 더 늘었다 = 기존값의 2배가 되었다
- "2배 증가했다" = 기존값의 2배만큼 더 늘었다 = 기존값의 3배가 되었다
따라서 "2배가 되었다"와 "2배 증가했다"는 전혀 다른 표현입니다. "2배가 되었다"를 정확히 표현하려면 "1배 증가했다"고 써야 합니다. 그러나 이 두 표현이 구분 없이 혼용되는 경우가 매우 많습니다.
어떻게 써야 하는가?
"higher than" 과 "as high as"를 명확하게 구분해서 사용해야 합니다.
- "2배"를 표현하려면: "2 times as high as" 또는 "2-fold as high as"
- "2배만큼 더 높다(3배)"를 표현하려면: "2 times higher than" 또는 "2-fold higher than"
- 가장 명확한 방법: 배수 표현과 실제 수치를 함께 제시합니다.
한국어로 쓸 때도 마찬가지입니다. "2배 증가했다"보다는 "2배가 되었다" 또는 구체적인 수치를 함께 제시하는 것이 독자의 혼란을 줄일 수 있습니다.
'글쓰기' 카테고리의 다른 글
| 한글 논문과 보고서 문장 작성 주의사항 (0) | 2026.06.07 |
|---|---|
| 논문 리젝이 되더라도 저널은 많다 (0) | 2026.04.11 |
| Grammarly for Microsoft Office 워드 파일 영문 교정 어플 설치 (0) | 2026.03.28 |
| Elsevier와 Springer Nature의 논문 AI 정책 (AI 사용 선언 여부) (0) | 2026.03.20 |
| 생성형 AI를 이용한 Graphical Abstract 작성 가이드라인 (0) | 2026.03.20 |
댓글