본문 바로가기
글쓰기

논문 영어 셀프 교정 방법

by Prof. Sung-Deuk Choi 2023. 4. 12.

논문 초안에 있는 표 제목입니다. 

Comparison of PAH concentrations in mainstream cigarette smoke with the ISO method

당초 이 문장의 의미는 "ISO 방법을 이용하여 측정한 권련(담배) 주류연의 PAH 농도 비교"입니다. 영문 제목이 국문 제목을 잘 반영하고 있는지 구글 번역기로 확인해 보겠습니다.

 

구글 번역기는 표 제목을 Comparison of A with B (A와 B의 비교) 구문으로 이해하고 아래와 같이 당초 내용과 완전히 다르게 번역했습니다.

정확한 표 제목을 한글로 입력하고 번역했습니다. 번역 결과가 훨씬 나아졌습니다. 

구글 번역기는 직역을 하므로 한글 문장을 제대로 작성해야 합니다. 한글을 제대로 써야 영문 번역기를 제대로 돌립니다. 번역기 문장을 영문법 전문 검사기인 Grammarly로 검토해 봤습니다. 고칠 것이 없다고 나옵니다.

ChatGPT로도 검토했는데 문제가 없습니다. 

추가적으로 QuillBot으로 rephrase했는데 어색합니다. ChatGPT로도 문장을 고쳐봤는데 더 어색해집니다. 따라서 구글 번역기 결과(Comparison of PAH concentrations in mainstream cigarette smoke measured using the ISO method)를 더 고칠 필요가 없습니다. 

마지막으로 mainstream cigarette smoke가 실제로 논문에서 사용되는 문구인지 확인해 보겠습니다. 구글 스칼라에서 큰따옴표를 사용해서 검색했습니다. 7070건의 학술자료에서 이 문구를 사용합니다. 이 문구에 아무 문제가 없네요. 

영어로 과학기술 논문을 쓸 때는 독창적인 표현(아무도 안 쓰는 이상한 표현인거나 콩글리쉬일 가능성이 높음)을 쓰지 말아야 합니다. 구글 검색기가 번역한 문장이 문법적으로 문제가 없어도 실제로 아무도 이런 표현을 안 쓰는 경우가 많습니다. 

 

정리하겠습니다.

본인이 작성한 영문을 스스로 교정하려면 아래 절차를 따릅니다.

 

1. 구글 번역기에 넣어서 한글로 잘 번역되는지 확인한다.

2. 구글 번역 결과가 이상하면, 정확한 한글 문장을 작성해서 영문으로 번역한다.

3. Grammarly 등 온라인 문법 검사기(MS 워드 플러그인 가능)를 이용해서 기본 문법을 검토한다.

4. 문법과 스타일을 더 검토하고 싶으면 ChatGPT를 사용한다.

5. Rephrase가 필요하면 ChatGPT나 QuillBot을 사용한다.

6. 연구논문에서 실제로 쓰는 표현인지 더 확인하고 싶으면 세부 문구로 나눠서 구글 스칼라로 검색한다.

 

위의 절차로 스스로 영문 교정을 하고 지도교수에게 제출하세요.

'글쓰기' 카테고리의 다른 글

대한과 관한  (0) 2023.05.01
리뷰어 공격에 미리 대응하기  (0) 2023.04.29
대학원생들의 글쓰기 실수 모음  (0) 2023.04.12
글쓰기 실력 갖추기  (0) 2023.04.06
ChatGPT 논문작성에 사용할 수 있을까?  (2) 2023.02.18

댓글